嬉しかったこと
今日夜のレッスンで生徒さんに、 How was your day? って聞いたら、 It was boring. 退屈だったって。 いつもそうなのか聞くと、 Sometimes hecticって!
今日夜のレッスンで生徒さんに、 How was your day? って聞いたら、 It was boring. 退屈だったって。 いつもそうなのか聞くと、 Sometimes hecticって!
これ簡単にIt depends.だけ使います。これだけで「時と場合による」という意味で、曖昧な日本の文化ではよく使われると思いますが、英語でも使われます。 具体的に「〜による」と言いたい時は、depend on~ とonをつければいいです。
レッスンでもよく聞かれるでしょ? 夜のレッスンなら、How was you day? 今日どうだった? 月曜なら、How was your weekend? 週末どうだった? このHow was ⚪️⚪️⚪️?「⚪️⚪️⚪️はどうたった」シリーズは、
日本語では、「がんばってね」や「がんばります」ってよく言いますよね。 これ直訳の英語はないです。 直訳するとDo your best.(ベストを尽くしてね)となり、なんかその人がいまちゃんとやってないからやってねという感じで、上から目線です。
相手が昇進したとか、難しい試験に合格したと言うときには、Lucky you!は軽すぎます。 あくまでLuck(幸運)で本人の努力とは無関係なので、運が良かったねと聞こえます。 努力して成し遂げたことにはI'm happy for you.とI'm proud of you.がいいですね。
I'm proud of you.は相手ががんばって何かを成し遂げた時に「よかったね!すごいね!」という喜びの気持ちを表すよ〜、誇りに思うな...
Hakata Cross Youでのフォニックスにも出てくるpride(誇り)という言葉。 その形容詞proud. I'm proud of you.というよく使う表現があります。 あなたとのこと誇りに思うという直訳は、かなり大袈裟です。
ネガティブに嫉妬深いという感じで使うときはこんな感じ。人の性格についていう感じのとき。 She is a jealous girlfriend. 彼女は嫉妬深い彼女(ガールフレンド)だ。
個人的に、新芽ってめちゃかわゆいと思います。 かた~い幹からとってもフレッシュな柔らかい青々したbaby leaves(新芽)が出てるさまは、つい微笑んでしまいます 《植物》若枝、新芽はshootという言葉が使えますね。
jealousって、辞書を引くと、妬ましいとか、嫉妬深いとか大袈裟な日本語が書いてあるので、使用頻度低そうに見えますが、 英語ではけっこう使います。 日本語でいう、羨ましい!という気持ちに近いです。