Lucky you!

Lucky you!ってinterchangeのテキストにも出てきますね。

ハワイに1週間行ったんだ〜というバケーションの話のとこ。

Lucky you!は相手に良いことがあって、それに「ラッキーだね、良かったね!」と言うときに使えます。

I’m happy for you.とI’m proud of you.も相手に良いことがあって「良かったね!」という意味ですが、相手に起こった良いことの質が違います。

たとえば、相手が昇進したとか、難しい試験に合格したと言うときには、Lucky you!は軽すぎます。

あくまでLuck(幸運)で本人の努力とは無関係なので、運が良かったねと聞こえます。

努力して成し遂げたことにはI’m happy for you.とI’m proud of you.がいいですね。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする