Long time no blog!! It’s Rika 😀
久しぶりに、日本人の間違いやすい英語、いきます。
Can you ~?の使い方、
意味はもちろん、あなたは~できますか?になりますが、
これ、使い方に注意が必要です。
①Can you play the piano?
=ピアノを弾くことができますか?
これは、問題なしです。
でも、、、
②Can you eat sushi?
=お寿司を食べることができる?
外国人が日本人からよく受ける質問らしいのですが、これ、ちょっと失礼なんです。
Can you~?=~できる?
これには、~する能力がある?っていうニュアンスが含まれています。
なので、①の場合、ピアノを弾く能力があるかどうかは、問題ありません。
でも、②の場合、食べる能力があるかどうかって、不自然ですよね?
この質問を受けた人が、もしお寿司が食べられなかったとすると、
「別に食べる能力がないわけではなくて、好きではないだけなのに!!」
と、なってしまう可能性がなくはない、わけです><。
(そんなひねくれ者ばかりではないですけどね。)
②の質問は、
Do you like sushi? (お寿司好きですか?)
Do you eat sushi? (お寿司食べますか?)
の方が、いらぬ誤解を招かずにすみます。
日本語の「~できる?」をすべてCan you~?に置き換えずに、
能力の有無を問う場合に限って、使っていきましょう。
コメント
たしかに。日本語話せる?とCan you speak Japanese?より、
Do you speak Japanese?の方が私は好きだな。