日本では真面目な人って良い意味で使いますよね。
「真面目な」って英語で言うと、seriousっていう言葉になりますが、seriousは人の性格で言うときはネガティブです。
真面目すぎ、神経質、おもしろくない感じの印象です。
日本語での「彼は真面目な人だ」というのは、ちゃんとしている人、ちゃんと仕事している人というイメージではないかな。
He is a hard worker.に近い感じ。
他にもポジティブな意味で使えるのが、honest.
正直な、規則などをきちんと守る感じ。
trustworthyもいいですね。
正直で信頼できる感じ。
genuineやsincereという言葉もいいです。
誠実な感じ。