真面目って

日本では真面目な人って良い意味で使いますよね。

「真面目な」って英語で言うと、seriousっていう言葉になりますが、seriousは人の性格で言うときはネガティブです。

真面目すぎ、神経質、おもしろくない感じの印象です。

日本語での「彼は真面目な人だ」というのは、ちゃんとしている人、ちゃんと仕事している人というイメージではないかな。

He is a hard worker.に近い感じ。

他にもポジティブな意味で使えるのが、honest.

正直な、規則などをきちんと守る感じ。

trustworthyもいいですね。

正直で信頼できる感じ。

genuinesincereという言葉もいいです。

誠実な感じ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする