I don’t like wearing glasses.

メガネ好きの方には、恐れ入ります。

私はとても目が悪いので、外では使い捨てコンタクト、家ではメガネをかけています。

いま使い捨てコンタクトが切れていて、メガネを仕事中もかけているのですが、どうも気に入りません。

動きが遅くなるし、判断力が鈍ります。

(友人の一人に、それくらいのほうがちょっとは女らしく見えるから、調度いいよ、と言われました。どういう意味???)

さて、メガネは英語でglassesです。

glass(ガラス、コップ)に複数形のesをつけると、メガネになります。

レンズが2つあるから、必ず複数形で使います。

英語は、日本語と違い、名詞を数えられる名詞、数えられない名詞に分けます。

そして、数えられるのであれば、2つ以上なら複数形の形にするというルールがあります。

ま、でもそんな難しいことではありません。ルールを知って、音読していれば自然と身につきます。

では、glassesは、常に複数形で使うのですが、これだけ見ると、1つのメガネなのか、2つ以上のメガネなのかわかりませんよね。

1つでも複数形だから、どこで2つ以上あると見分けるのでしょう。

数を明確にするときは、

a pair of glasses 一組(ひとつ)のメガネ

two pairs of glasses 二組(ふたつ)のメガネ

となります。前の単位pairで数えるわけです。

Got it?

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする