written by Eriko
先日、生徒さんとのお話で「晴れ女」「雨女」の話題になりました。
英語にはこんな発想はあるのでしょうか。
それにぴったりくる単語はないのですが、あえて言うなら
こんな風に言えるようです。
“I’m a sun bringer.”
これだけでは唐突で意味が分かりにくいので、
it means whenever I go outside, the weather is absolutely fine.
と説明を加えるか、このようなcontext だとスムーズに理解してもらえる
でしょう。
遠方から友人が、自分を訪ねてきたときの一言。
“I have worried about the weather of today…but you have brought
the sun !”
こういう風に言われたら思わず笑顔になっちゃいますね。
「雨女」は…….言われてもあまり嬉しくないでしょうから、晴れのほうだけ
ご紹介しました。