This is Rika and yesterday I had my hair cut short, really short for me.
髪を切ったという表現、英語では、
I had my hair cut. / I got a hair cut.
などとなります。
高校生のとき、I cut my hair. って言ったら、ネイティブの先生に、
Did you cut your hair by yourself or go to a beauty salon?
と聞かれ、ビヨウイン・・・って答えると、
So, you had your hair cut.
と、訂正されたことがあります。
(その先生の顔、今でも覚えています。怖かった・・・)
英語は、動作の主体、
つまりその動きをしたのは誰か、をはっきりさせます。
日本語で、”私は髪を切りました” と言っても、
実際に切るという動きをしたのは、今回の場合、美容師さん。
私は、その美容師さんに、髪を切ってもらった。
この事実をはっきりさせるのが、英語なんです。
人になにかをしてもらうことを表現するとき、
使役動詞のhaveを使います。
haveは、”持っている”という意味以外にも、いくつか意味があり、その1つが、この”(人に)~させる”です。
私は人に自分の髪を切ってもらった、という意味で、
I had my hair cut.
と使います。
もちろん、自分で自分の髪を切る場合は、I cut my hair. でOKです。