こける

わたくし、先日朝起きたら、膝小僧をすりむいていることに気づきました。

どうやら前日酔っ払って帰ったので、家の庭でこけたようです。

今この記事を書いていて初めて知ったのですが、「こける」って方言なんですね!(驚き!)

標準語と思ってた・・・

ということで、「こける」は「転ぶ」ですね。

こける(転ぶ)を英語で、どんなふうに言えるかな?

fallやslipが使えますね。

I fall down a step. (階段などの)段で転ぶ
 
I slip on the ice on a sidewalk. 歩道の氷の上で滑って転ぶ
 
あと、tripも「つまづく」という意味がありますよ。
旅行のtripと同じつづりで発音です。
 
I trip on the stairs in a subway. 地下鉄の階段でつまずく
 
 
 
 
30代も最後なのにこんなんでいいとかいな。。。
 

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする