先日、Miwako 先生に、
「うっかり風邪ひいちゃったから、もう『わたし風邪ひかないので』って使えなくなりました~
かなしい・・・」って話したら、
「大丈夫ですよ。『わたし熱でないので』は使えますよ」
って言われました。
(そう、わたくし、大人になって熱出したことがないのです)
Nice support!
日本語でいう「補う」意味でのフォローは、英語ではsupportですね。
英語のfollow自体は、「ついていく」が基本の意味。
I will follow you.
あなたに付いていきます。
「補う」という意味なら、follow up.
I asked him to follow up on this problem.
私は彼にこの問題のフォローを頼みました。