Nice support!

先日、Miwako 先生に、

「うっかり風邪ひいちゃったから、もう『わたし風邪ひかないので』って使えなくなりました~

かなしい・・・」って話したら、

「大丈夫ですよ。『わたし熱でないので』は使えますよ」

って言われました。

(そう、わたくし、大人になって熱出したことがないのです)

Nice support!

日本語でいう「補う」意味でのフォローは、英語ではsupportですね。

英語のfollow自体は、「ついていく」が基本の意味。

I will follow you.

あなたに付いていきます。

「補う」という意味なら、follow up.

I asked him to follow up on this problem.

私は彼にこの問題のフォローを頼みました。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする