Not bad.
ot bad.は直訳すると「悪くない」ですが、そうでもない時があります。 Not bad. (下げ調子で言うと)悪くない、まあまあだね。 Not bad.(上げ調子、威勢良く言うと)けっこういけるやん!いいね!
ot bad.は直訳すると「悪くない」ですが、そうでもない時があります。 Not bad. (下げ調子で言うと)悪くない、まあまあだね。 Not bad.(上げ調子、威勢良く言うと)けっこういけるやん!いいね!
日本人は白黒つけずに、あいまいな表現でその場をやり過ごすのを好みますよね。 この曖昧さは時に相手を思いやり美しいのですが、英語でそれを乱用するとよくないです。
detoxは、detoxificationの略ですね。 日本語では「デトックス」と言いますが、「deディ」ですね。 体内に溜まった毒物を排出させること、解毒という意味です。
今回はピーチでばり安かったです。 7000yen for the round-trip! 往復7000円! 片道はone-way 往復はround-tripと言います。
admire も look up toも、日本語でいう「〜を尊敬している」という意味で使います。 両方とも人物に対していう時は、外見というより、人物像や人格に対してすごいなあという尊敬の気持ちです。
respectは、「相手に礼儀をもっている、相手を尊重する」という意味。 admireは、「相手に憧れる、こうなりたいって羨望する」という意味。基本的に、人格を指します。
私には尊敬する先生がいます。生き方や考え方に頭が下がる方です。たまにその先生の情報などを目にすると涙が出そうになります。
確かな状態をつくる make sure Please make sure. 確かめてください。
彼はあなたに夢中よ。 wildもcrazyの意味で使えるんですね。 対象は物事もこれます。
nutsは木の実以外に意味があります。彼はあなたに夢中よ。 be nuts about~= be crazy about~