I was given a gift[souvenir] by him. 私は与えられた、土産を、彼に。
I got a gift[souvenir] from him. 私はゲットしたよ、土産を、彼から。
どちらが使うでしょう?
※giftは旅行先のお土産でもカジュアルな贈り物でもあげるものすべて。
souvenirは、その土地の記念としての土産品。
日本語では「お土産をもらう」とか受身の表現が多いですよね。英語では喋る場合は、受身はほとんど使わないです。
実際、Hakata Cross Youで使用する初級用テキストに受身は入っていないのです。
英語では「受身」は記述(雑誌とか新聞)で使われますが、会話では、行動する人を主語に持ってきて簡単に言います。
I(私が) got(得た) a gift(お土産を).
受身で言うより、getの方が簡単だし、自然ですね。
I got a ring from him.
みたいな。
言いたい!(笑)