written by Eriko
友人や同僚と外での食事。お会計を割り勘にすることも多いと思います。
英語で「割り勘にしよう。」どんな言い方になるでしょう?
一般的には
“Let’s split the bill.”
(splitは割る、billは勘定)
や
“Let’s separate the bill.”
(separateは分ける、別々にする)
“Let’s go fifty-fifty.”
まさに文字通り、半分半分というわけです。
そしてこんな言い方もあります。
“go Dutch”(Dutchは「オランダ人」)
For example,
“Let’s go Dutch tonight.”(今夜は割り勘でいこう。)
これは、その昔オランダ人がイギリスの貿易上のライバルであったことに
由来します。オランダ人を揶揄するように
「ケチなオランダ人にならって割り勘にしよう。」
という表現が生まれたようです。
ただ、オランダの方にとっては失礼になりますので、公の場では、
冒頭の”Let’s split the bill.”を使う方がいいですね。
知識の一つとして書いてみました。