肉ネタ続きます(笑)
大東園のファンです。個人的にあそこのお肉はお値段以上だと思います。
いつも頼むカルビとロース、英語でなんて言おう?
カルビ
骨なしなら bone-less short ribs
骨付きなら short ribsだけ
ribはあばら肉のこと。
ロース
sirloin
腿(もも)肉のすぐ前にある、腰部の一番上の切り身肉
※日本語のロースは英語の “roast” から来ているらしいです。
いや~食べたくなってきた~
肉ネタ続きます(笑)
大東園のファンです。個人的にあそこのお肉はお値段以上だと思います。
いつも頼むカルビとロース、英語でなんて言おう?
カルビ
骨なしなら bone-less short ribs
骨付きなら short ribsだけ
ribはあばら肉のこと。
ロース
sirloin
腿(もも)肉のすぐ前にある、腰部の一番上の切り身肉
※日本語のロースは英語の “roast” から来ているらしいです。
いや~食べたくなってきた~