お土産もらった

I was given a gift[souvenir] by him. 私は与えられた、土産を、彼に。

I got a gift[souvenir] from him. 私はゲットしたよ、土産を、彼から。

どちらが使うでしょう?

※giftは旅行先のお土産でもカジュアルな贈り物でもあげるものすべて。

souvenirは、その土地の記念としての土産品。

日本語では「お土産をもらう」とか受身の表現が多いですよね。英語では喋る場合は、受身はほとんど使わないです。

実際、Hakata Cross Youで使用する初級用テキストに受身は入っていないのです。

英語では「受身」は記述(雑誌とか新聞)で使われますが、会話では、行動する人を主語に持ってきて簡単に言います。

I(私が) got(得た) a gift(お土産を).

受身で言うより、getの方が簡単だし、自然ですね。

I got a ring from him.

みたいな。

言いたい!(笑)

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする