Hi

written by Eriko

外国の方のお話されているところを見てると、とても表情豊かで

gesture(身振り手振り)が大きく、

こちらも思わず、「へ~!ふ~ん。すごい!それで?」とreaction(反動、反応)

が大きくなってしまいます。

そんな彼らの口語表現によく出てくるのが、exaggeration(誇張、大げさに言うこと)です。

(発音はイグザジェレイション、ザにアクセント)

そのいくつかをご紹介します。

①その昔、私がCanadaでホームステイをしていた時。 Host mother が外出から帰ってきた時の一言。

“Eriko, I’m exhausted!” そしてソファーに倒れこむママ。

exhaustは元々「消耗する、使いきる」という意味。これの形容詞であるexhaustedは「へとへとに疲れ切った」

という意味になります。体力を使いきったということでしょうか。

I’m tired. よりもっとすごーく疲れてる時に使う言い方です。皆さんも今度とっても疲れを感じたら、この一言を

言ってみましょう。(感情込めてね。)

発音はイグゾースティッドゥ(ゾーにアクセント)。

②”I’m starving !”

starve は「餓死する」の意味。そこから「(餓死するほど)おなか空いたー!」という意味になります。

とにかくそこら辺にある食べ物、何でもいいからかぶりつきたいといった感じでしょうか。

I’m hungry. よりせっぱづまった時、言ってみてください。

発音はスターヴィング。(ターにアクセント)。

③die って単語は皆さん、ご存知ですよね?そう、「死ぬ」の意味。これにing をつけて現在分詞にすると綴りは

dyingとなります。

dying to do~ で「~したくてたまらない」

dying for ~ で「~が欲しくてたまらない」という意味になります。

死ぬほど切望しているというイメージでしょう。

ex) ・He is dying to get the promotion. (彼は喉から手が出るほど

      その昇進を手にしたいのだ。)

     ・I’m dying for a drink. (一杯やりたくてたまらない。) 

dying を強調して感情込めて言ってみましょう。 あなたは何を切望しますか? 

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする