On my way
On my wayのmyの部分ですが、主語によって変える必要がありますよね。 onは、接触して上にいる感じ。 下の文章を見てみましょう。 He is on his way to Hakata Cross You.
On my wayのmyの部分ですが、主語によって変える必要がありますよね。 onは、接触して上にいる感じ。 下の文章を見てみましょう。 He is on his way to Hakata Cross You.
お酒が弱いは、こう言います。 I can't drink very much. 私はあまりお酒が飲めない。 I get drunk easily. 私は簡単に酔っぱらう。
envyは、「うらやましいと思う」という動詞です。 でも、I envy you.は、日本語の「いいな~」「うらやましい〜」ほどのノリで頻繁に言う言葉ではないようです。 うらやましい!に当たる英語は、いろいろあります。 That's cool! かっこいいね! Lucky you! よかったね! That's great! それはすごいね!
お世話になります。 これはとても日本らしい表現です。 私も営業職時代は、メールや電話で毎日数えきれないくらい使っていました。 欧米にはこの発想はないので、日本の会社ほど使いません。
英語圏では、キリスト教徒の一部の人以外、たいてい何も言わずに食べ始めます。 同じく、「ごちそうさま」にあたる英語もありません。 That was good. とか、That was delicious. とか、Thank you.と言えばOKです。
最近~にはまってます。 と言いたいとき、皆さんはどんな言い回しをつかいますか?? いろんな言い回しをレッスンで聞きますが、一番シンプルな言い方は I'm in to~
Whitney Houston past away two days ago. ※亡くなったpast away die(死ぬ)過去形died(死んだ)は直接的な言い方なので、past awayのほうがいいです。 Still, I can't believe that. まだ信じられません。
I went to Itoshima with my friend again to enjoy great oysters las...
彼らはみなフランス語を話し、英語を話さなかったので、カナダにいるのに相当新鮮な旅でした。 州都のモントリオールでは、ケベック州でも英語はばんばん使われていたので、このギャップが面白かったです。 なぜそんな話になったのか、まったく覚えていないのですが、そこの男性が私に町のお勧めを紹介してくれていたくだりだったと思うのですが、
I went to Itoshima to enjoy great oysters last weekend. Itoshima is such a wonderful place!!!