どうしても~

昨日の夜はどうしても度数が強めのベルギービールが飲みたかったの。

で、飲みました。9%のトリペル。ベルギービールでしか埋められない日ってあるのよね。

image

「どうしても~したい」って英語でどう言えるかな?

want to do~「~したい」をreally(本当に)で強調して、

I really want to drink Belgian beer.

I want to drink Belgian beer at any cost.
「at any cost」は、「どんなに費用をかけても」。

I want to drink Belgian beer by any means.
「by any means」は、「どうしても、どんな手段でも」。

I do want to drink Belgian beer.
*「do」を動詞の前に入れると、強調になります。

他にも、

I’m dying to drink Belgian beer.

dyingは、die(死ぬ)の進行形。

be dying to doで「〜したくてたまらない」の意味になります。

「死ぬほどベルギービール飲みたい」って感じ。

be dying for 名詞もあります。
「〜が欲しくてたまない」

I’m dying for a drink.
飲みたくてたまらん。

どんだけ???

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする