病院に行く

日本語からの直訳より、実際こっちの方が自然だなあと思うもの。

「病院に行く。」

I go to the hospital.

正しい英語ですし、通じます。

でもどちらかというと、こちらの方が自然です。

I see a doctor. 「お医者さんに会う→医者にかかる」

seeを使うとなんか友達みたいに聞こえるかもしれませんが、全然大丈夫です(笑)

特に人に対して言うとき、

A: I feel bad. 気分悪いんだ。

B: You should go to the hospital.

病院に行ったほうがいいよ。→わかるけど「入院したほうがいいよ」とも取れる。

英語圏では、一般的に最初に入院施設のない施設physician’s office や clinicで診察を受け、必要な人は入院施設のあるhospitalに行く感じです。なのでちょっと大ごと。

だから、こちらの方がより自然ですし、日本の医療システムでも使えますしね。

B: You should go to see the doctor.

お医者さんに会うんだ!(ルンッ)って感じでsee a doctor 覚えちゃってください。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする