sun bringer

written by Eriko

先日、生徒さんとのお話で「晴れ女」「雨女」の話題になりました。

英語にはこんな発想はあるのでしょうか。

それにぴったりくる単語はないのですが、あえて言うなら

こんな風に言えるようです。

“I’m a sun bringer.”

これだけでは唐突で意味が分かりにくいので、

it means whenever I go outside, the weather is absolutely fine.

と説明を加えるか、このようなcontext だとスムーズに理解してもらえる

でしょう。

遠方から友人が、自分を訪ねてきたときの一言。

“I have worried about the weather of today…but you have brought

the sun !”

こういう風に言われたら思わず笑顔になっちゃいますね。

「雨女」は…….言われてもあまり嬉しくないでしょうから、晴れのほうだけ

ご紹介しました。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする